Закон о протоколу / високотехнолошки криминал
#1
Brick 
Закон о потврђивању Другог додатног протокола уз Конвенцију о високотехнолошком криминалу о појачаној сарадњи и откривању електронских доказа: 7/2022-18

Линк: https://www.pravno-informacioni-sistem.r...22/7/6/reg

Quote:На основу члана 112. став 1. тачка 2. Устава Републике Србије, доносим

УКАЗ

о проглашењу Закона о потврђивању Другог додатног протокола уз Конвенцију о високотехнолошком криминалу о појачаној сарадњи и откривању електронских доказа

Проглашава се Закон о потврђивању Другог додатног протокола уз Конвенцију о високотехнолошком криминалу о појачаној сарадњи и откривању електронских доказа, који је донела Народна скупштина Републике Србије на Четвртој седници Другог редовног заседања у 2022. години, 26. децембра 2022. године.

ПР број 61

У Београду, 27. децембра 2022. године

Председник Републике,

Александар Вучић, с.р.

ЗАКОН

о потврђивању Другог додатног протокола уз Конвенцију о високотехнолошком криминалу о појачаној сарадњи и откривању електронских доказа

"Службени гласник РС - Међународни уговори", број 7 од 28. децембра 2022.

Члан 1.

Потврђује се Други додатни протокол уз Конвенцију о високотехнолошком криминалу о појачаној сарадњи и откривању електронских доказа, потписан у Стрaзбуру 12. маја 2022. године, у оригиналу на енглеском и француском језику.

Члан 2.

Текст Другог додатног протокола у оригиналу на енглеском језику и преводу на српски језик гласи:

- ENGLISH VERSION IS ON THE LINK -

Други додатни протокол уз Конвенцију о високотехнолошком криминалу о појачаној сарадњи и откривању електронских доказа

Преамбула

Државе чланице Савета Европе и друге државе потписнице Конвенције о високотехнолошком криминалу (ЕТС бр. 185; у даљем тексту: Конвенција), која је отворена за потписивање у Будимпешти 23. новембра 2001. године, потписнице овог протокола,

Имајући на уму домет и утицај Конвенције у свим регионима света;

Подсећајући да је Конвенција већ допуњена Додатним протоколом о инкриминацији радњи расистичке и ксенофобичне природе учињених преко рачунарских система (ЕТС бр. 189), који је отворен за потписивање у Стразбуру 23. јануара 2003. године (у даљем тексту: Први Додатни протокол), међу странама уговорницама тог протокола;

Узимајући у обзир постојеће уговоре Савета Европе о сарадњи у кривичним стварима, као и друге споразуме и уговоре о сарадњи у кривичним стварима међу државама уговорницама Конвенције;

Имајући такође на уму Конвенцију о заштити лица у односу на аутоматску обраду личних података (ЕТС бр. 108), измењену и допуњену Протоколом ЕТС бр. 223, која је отворена за потписивање у Стразбуру 10. октобра 2018. године и којој свака држава може бити позвана да приступи;

Уочавајући све веће коришћење информационе и комуникационе технологије, укључујући интернет услуге, као и све израженији високотехнолошки криминал, који представља претњу демократији и владавини права, и који многе државе такође сматрају претњом људским правима;

Уочавајући такође све већи број жртава високотехнолошког криминала и важност остваривања правде за те жртве;

Подсећајући да владе сносе одговорност да заштите друштво и појединца од криминала не само офлајн него и онлајн, између осталог и кроз делотворну кривичноправну истрагу и гоњење;

Свесне да се докази кривичних дела све више чувају у електронском облику на рачунарским системима у страним или непознатим јурисдикцијама или у више јурисдикција истовремено, и уверене да су потребне додатне мере како би се законито прибављали такви докази да би се омогућио делотворан кривичноправни одговор и да би се подржала владавина права;

Уочавајући да постоји потреба за појачаном и ефикаснијом сарадњом између држава и приватног сектора и да је у том контексту неопходна већа јасноћа или правна сигурност за пружаоце услуга и друге субјекте у погледу околности у којима они могу одговорити на непосредне захтеве кривичноправних органа у другим странама уговорницама да им открију електронске податке;

Тежећи, стога, даљем јачању сарадње у погледу високотехнолошког криминала и прикупљања доказа у електронском облику за свако кривично дело у циљу вођења конкретних кривичноправних истрага или поступака помоћу додатних алата које омогућују делотворнија узајамна помоћ и други облици сарадње међу надлежним органима; сарадња у ванредним ситуацијама, као и непосредна сарадња између надлежних органа и пружалаца услуга и других субјеката који поседују или контролишу релевантне информације;

Уверене да делотворној прекограничној сарадњи у кривичноправне сврхе, укључујући сарадњу између јавног и приватног сектора, доприносе делотворни услови и механизми заштите људских права и основних слобода;

Уочавајући да се прикупљање електронских доказа за потребе кривичноправних истрага често односи на личне податке и захтев многих страна уговорница да се заштите приватност и лични подаци како би те стране уговорнице испуниле своје уставне и међународне обавезе; и

Свесне потребе да се осигура да делотворне кривичноправне мере у вези са високотехнолошким криминалом и прикупљањем доказа у електронском облику подлежу условима и ограничењима који обезбеђују додатну заштиту људских права и основних слобода, укључујући права која проистичу из обавеза које су државе преузеле на основу важећих међународноправних инструмената заштите људских права, као што су Конвенција за заштиту људских права и основних слобода Савета Европе из 1950. године, Међународни пакт о грађанским и политичким правима Уједињених нација из 1966. године, Афричка повеља о људским и народним правима из 1986. године, Америчка конвенција о људским правима из 1969. године и други међународни уговори за заштиту људских права;

Договориле су се о следећем:

Глава I: Опште одредбе

Члан 1. Сврха

Сврха овог протокола јесте да допуни:

а) Конвенцију, чије су потписнице државе уговорнице овог протокола; и

б) Први додатни протокол међу странама уговорницама овог протокола које су истовремено и потписнице Првог протокола.

Члан 2. Поље примене

1. Осим ако у овом тексту није другачије утврђено, мере описане у овом протоколу примењују се:

а) Међу странама уговорницама Конвенције које су потписнице овог протокола, на конкретне кривичне истраге или поступке који се односе на кривична дела у вези с рачунарским системима и подацима, и на прикупљање доказа о кривичним делима у електронском облику; и

б) Међу странама уговорницама Првог додатног протокола које су потписнице овог протокола, на конкретне кривичне истраге или поступке који се односе на кривична дела утврђена у складу са Првим протоколом.

2. Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које су потребне да изврши обавезе утврђене овим протоколом.

Члан 3. Дефиниције

1. Дефиниције утврђене у чл. 1. и 18. став 3. Конвенције примењују се и у овом протоколу.

2. У смислу овог протокола, примењују се следеће додатне дефиниције:

а) „Централни орган” – означава орган или органе одређене на основу уговора о узајамној помоћи или споразума на основу једнообразног или реципрочног законодавства на снази међу странама уговорницама о којима је реч или, ако таквог органа нема, орган или органе које именује страна уговорница у складу са чланом 27. став 2а) Конвенције;

б) „Надлежни орган” − означава судски, управни или други орган задужен за спровођење закона који је на основу унутрашњег права овлашћен да нареди, овласти или спроведе извршење мера према овом протоколу за сврху прикупљања или предочавања доказа у односу на конкретне кривичноправне истраге или поступке;

ц) „Ванредна ситуација” − означава ситуацију у којој постоји знатна и непосредна опасност по живот или безбедност било ког физичког лица;

д) „Лични подаци” − означава информације које се односе на идентификовано физичко лице или физичко лице које се може идентификовати;

е) „Страна која преноси податке” − означава страну која преноси податке у одговор на захтев или као део заједничког истражног тима, или у смислу Главе II, Одељак 2. овог протокола, страна на чијој је територији смештен пружалац услуге или правно лице које пружа услугу регистрације имена домена.

Члан 4. Језик

1. Захтеви, налози и пратеће информације достављају се страни уговорници на језику који је прихватљив за страну којој су упућени или страни уговорници која је обавештена у складу са чланом 7. став 5. или се уз њих прилаже превод на такав језик.

2. Налози према члану 7. и захтеви према члану 6. као и све пратеће информације, треба да буду:

а) достављени на језику друге стране уговорнице у којој пружалац услуге или правно лице прихвата упоредиви домаћи поступак;

б) достављени на другом језику који је прихватљив за пружаоца услуга или правно лице; или

ц) пропраћени преводом на један од језика из става 2. тач. а) или б) овог члана

1.2 Глава II: Мере за појачану сарадњу

Одељак 1. – Општа начела која се примењују на Главу II

Члан 5. Општа начела која се примењују на Главу II

1. Стране уговорнице сарађују у најширем могућем обиму у складу са одредбама ове главе.

2. Одељак 2. ове главе састоји се од чл. 6. и 7. У њему се утврђују поступци за јачање непосредне сарадње са пружаоцима услуга и субјектима на територији друге стране уговорнице. Одељак 2. примењује се без обзира да ли постоји важећи уговор или споразум о узајамној помоћи на основу једнообразног или реципрочног права међу странама уговорницама о којима је реч.

3. Одељак 3. ове главе састоји се од чл. 8. и 9. У њему су утврђени поступци за јачање међународне сарадње између органа надлежних за откривање сачуваних рачунарских података. Одељак 3. примењује се без обзира да ли постоји важећи уговор или споразум о узајамној помоћи на основу једнообразног или реципрочног права између стране молиље и замољене стране.

4. Одељак 4. ове главе састоји се од члана 10. Њиме се утврђују поступци који се примењују у случају хитне узајамне помоћи. Одељак 4. примењује се без обзира да ли постоји важећи уговор или споразум о узајамној помоћи на основу једнообразног или реципрочног права између стране молиље и замољене стране.

5. Одељак 5. ове главе састоји се од чл. 11. и 12. Одељак 5. примењује се онда када не постоји важећи уговор или споразум о узајамној помоћи на основу једнообразног или реципрочног права између стране молиље и замољене стране. Одредбе одељка 5. не примењују се онда када такав уговор или споразум постоји, осим у околностима утврђеним у члану 12. став 7. Међутим, стране уговорнице о којима је реч могу узајамно одлучити да примењују одредбе Одељка 5. уместо тог уговора или споразума, ако тај уговор или споразум то не забрањују.

6. Ако је, у складу са одредбама овог протокола, замољеној страни дозвољено да сарадњу услови постојањем двоструке кажњивости, тај услов се сматра испуњеним, без обзира да ли закони замољене стране то кривично дело сврставају у исту категорију кривичних дела или га означавају истим изразима којима га означава страна молиља, ако је понашање које чини основ кривичног дела за које се тражи узајамна помоћ означено као кривично дело и по њеним законима.

7. Одредбе ове главе не ограничавају сарадњу између страна уговорница, нити између страна уговорница и пружалаца услуга или других субјеката, кроз друге применљиве споразуме, аранжмане, праксу или деловање унутрашњег права.

Одељак 2. – Поступци за јачање непосредне сарадње са пружаоцима услуга и субјектима у другим странама уговорницама

Члан 6. − Захтев за информације о регистрацији назива домена

1. Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које су потребне да овласти своје надлежне органе да, у сврху специфичних кривичноправних истрага или поступака, поднесу захтев да субјект који пружа услуге регистрације назива домена на територији друге стране уговорнице достави информације које тај субјект поседује или контролише како би се идентификовало или контактирало лице на које је домен регистрован (регистрант назива домена).

2. Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које су потребне да дозволи субјекту на својој територији да открије такве информације у одговор на захтев из става 1, које подлежу разумним условима утврђеним унутрашњим правом.

3. Захтев из става 1. треба да садржи:

а) датум издавања, као и идентитет и податке за контакт надлежног органа који подноси захтев;

б) назив домена о коме се траже информације и подробан списак тражених информација, укључујући посебне елементе података;

ц) изјаву да се захтев подноси у складу са овим протоколом, да су те информације потребне због важности за одређену кривичну истрагу или поступак и да ће се те информације користити само за ту одређену кривичну истрагу или поступак; и

д) рок и начин откривања информација и друга посебна процесна упутства.

4. Ако је то прихватљиво субјекту, страна уговорница може доставити захтев из става 1. овог члана у електронском облику. Може се захтевати одговарајући ниво безбедности и потврђивања аутентичности.

5. Ако субјект из става 1. овог члана не сарађује, страна молиља може захтевати да тај субјект наведе разлог због кога не открива тражене информације. Страна молиља може тражити консултације са страном у којој се субјект налази да би се утврдило које су мере на располагању за прибављање тих информација.

6. Страна уговорница, приликом потписивања или приликом депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, или у било ком другом тренутку, доставља Генералном секретару Савета Европе назив органа који је одређен за вођење консултација из става 5. овог члана.

7. Генерални секретар Савета Европе успоставља Регистар надлежних органа, које одреде стране уговорнице сагласно ставу 6. овог члана и стара се о његовој ажурности. Страна уговорница се стара да подаци које је доставила за Регистар надлежних органа увек буду тачни.

Члан 7. Откривање података о претплатнику

1. Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које су потребне да овласти своје надлежне органе да издају налог који се доставља непосредно пружаоцу услуга на територији друге стране уговорнице да открије одређене сачуване податке о претплатнику које поседује или контролише онда када су ти подаци неопходни за одређене кривичноправне истраге или поступке стране уговорнице која је издала налог.

2. а) Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које су потребне да пружалац услуга на њеној територији открије податке о претплатнику у одговор на налог из става 1. овог члана;

б) Приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању страна уговорница може – у односу на налоге издате пружаоцима услуга на њеној територији – да сачини следећу изјаву: „Налог из члана 7. став 1. Протокола мора издати тужилац или други судски орган или тај налог мора бити издат под његовим надзором или под неким другим независним надзором”.

3. Налог из става 1. овог члана треба да садржи:

а) назив органа који издаје налог и датум издавања налога;

б) изјаву да се налог издаје у складу са овим протоколом;

ц) назив и адресу пружаоца услуга коме се налог доставља;

д) кривично дело које је предмет кривичне истраге или поступка;

е) назив органа који захтева одређене податке о претплатнику ако то није орган који издаје налог; и

ф) подробан опис тражених података о претплатнику.

4. Уз налог из става 1. овог члана достављају се следеће допунске информације:

а) унутрашњи правни основ за овлашћење органа да изда налог;

б) законске одредбе и запрећене казне за дело које је предмет истраге или кривичног поступка;

ц) подаци за контакт органа коме пружалац услуге треба да достави податке о претплатнику и од кога може да тражи додатне информације или да му на неки други начин одговори;

д) рок и начин достављања подататака о претплатнику;

е) информације о томе да ли је већ тражена заштита тих података, укључујући датум заштите и сваки применљиви референтни број;

ф) сва посебна процесна упутства;

г) ако је то применљиво, изјаву о томе да је у складу са ставом 5. овог члана упућено истовремено обавештење; и

х) све друге информације које могу бити од помоћи за откривање података о претплатнику.

5. а) Страна уговорница може, у време потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, и у сваком другом тренутку, да обавести Генералног секретара Савета Европе да захтева да у исто време када је издат налог из става 1. овог члана пружаоцу услуга на територији стране уговорнице од које тражи податке, буде обавештена о том налогу, у сваком појединачном случају или у утврђеним околностима, као и да добије допунске информације и сажетак чињеница које се односе на предметну истрагу или поступак;

б) Без обзира на то да ли страна уговорница захтева да буде обавештена, сходно ставу 5. тачка а) овог члана, она може захтевати од пружаоца услуга да се, пре него што открије податке, консултује са њеним органима у утврђеним околностима;

ц) Органи који су обавештени сагласно ставу 5. тачка а) или консултовани сагласно ставу 5. тачка б) овог члана могу, без одлагања, издати упутство пружаоцу услуга да не открије податке о претплатнику:

i. ако откривање података може угрозити кривичне истраге или поступке у тој страни уговорници; или

ii. ако могу да се примене услови или основи за одбијање према члану 25. став 4. и члану 27. став 4. Конвенције уколико су подаци о претплатнику тражени преко узајамне помоћи.

д) Органи обавештени сагласно ставу 5. тачка а) овог члана или консултовани сагласно ставу 5. тачка б) овог члана:

i. могу захтевати додатне информације од органа из става 4. тачка ц) у сврху примене става 5. тачка ц) овог члана, а те информације не могу открити пружаоцу услуга без сагласности тог органа.

ii. без одлагања обавештавају орган из става 4. тачка ц) овог члана ако је пружаоцу услуга издато упутство да не открије податке о претплатнику и наводе разлоге за то.

е) Страна уговорница одређује јединствени орган који је одговоран за пријем обавештења из става 5. тачка а) и за спровођење радњи утврђених у ставу 5. тач. б), ц) и д). Страна уговорница када Генералном секретару Савета Европе први пут доставља обавештење у складу са ставом 5. тачка а), доставља и податке за контакт тог органа.

ф) Генерални секретар Савета Европе успоставља и одржава Регистар органа, које одреде стране уговорнице у складу са ставом 5. тачка е) и податке о томе да ли се и под каквим околностима захтевају обавештења у складу са ставом 5. тачка а). Страна уговорница стара се о томе да подаци које она доставља за Регистар органа буду увек тачни.

6. Ако је то прихватљиво за пружаоца услуга, страна уговорница може доставити налог из става 1. овог члана и додатне информације из става 4. овог члана у електронском облику. Страна уговорница може упутити обавештење и додатне информације у складу са ставом 5. овог члана у електронском облику. Могу се захтевати одговарајући нивои безбедности и провере аутентичности.

7. Ако пружалац услуга обавести орган из става 4. тачка ц) овог члана да неће открити тражене податке о претплатнику или ако не открије податке о претплатнику у одговору на налог из става 1. овог члана у року од 30 дана од дана када је примљен налог или у року утврђеном у ставу 4. тачка д) овог члана, који год да је од та два рока дужи, надлежни органи државе молиље могу захтевати да се изврши налог само на основу члана 8. овог протокола или других облика узајамне помоћи. Стране уговорнице могу захтевати да пружалац услуга наведе разлог због којег не открива тражене податке о претплатнику који су предмет налога.

8. Страна уговорница може, приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, изјавити да страна која издаје налог треба да тражи од пружаоца услуга да открије податке о претплатнику пре него што поднесе захтев по члану 8. овог протокола, осим ако страна која издаје налог не наведе разумно објашњење зашто то није учинила.

9. Приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, страна уговорница може:

а) задржати право да овај члан не примењује; или

б) задржати право да овај члан не примењује на одређене врсте приступних бројева сагласно овом члану ако би се објављивање тих бројева косило са основним начелима њеног унутрашњег правног система.

Одељак 3. – Поступци за јачање међународне сарадње органа надлежних за откривање сачуваних рачунарских података

Члан 8. Ефектуирање налога друге стране уговорнице за хитно достављање података о претплатнику и података о саобраћају

1. Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које су потребне да своје надлежне органе овласти да у склопу одговора на захтев који је примљен од друге стране уговорнице издају налог пружаоцу услуга на својој територији да достави одређене и сачуване:

а) податке о претплатнику,

б) податке о саобраћају

које тај пружалац услуга поседује или контролише, а који су потребни за одређену кривичну истрагу или кривични поступак стране молиље.

2. Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које могу бити неопходне да се ефектуира налог из става 1. овог члана који поднесе страна молиља.

3. У своме захтеву страна молиља доставља замољеној страни налог према ставу 1. овог члана, уз пратеће информације и сва посебна процесна упутства.

а) Налог треба да садржи:

i. назив органа који подноси захтев и датум подношења захтева;

ii. изјаву о томе да се налог доставља у складу са овим протоколом;

iii. назив и адресу пружаоца услуга коме треба уручити налог;

iv. кривично дело (дела) које је предмет кривичноправне истраге или поступка;

v. назив органа који тражи информације или податке, ако то није орган који издаје налог; и

vi. подробан опис конкретних информација или података који се траже.

б) Пратеће информације, које се наводе као помоћ замољеној страни да ефектуира налог и које се не откривају пружаоцу услуга без сагласности стране молиље треба да садрже следеће:

i. унутрашњи правни основ на основу кога је орган овлашћен да изда налог;

ii. законске одредбе и применљиве запрећене казне за кривично дело које је предмет истраге или кривичног поступка;

iii. разлог због кога страна молиља верује да пружалац услуга поседује или контролише те податке;

iv. сажетак чињеница које се односе на истрагу или поступак;

v. значај информација или података за истрагу или поступак;

vi. податке за контакт једног или више органа који могу доставити допунске информације;

vii. обавештење о томе да ли је већ тражена заштита информација или података, укључујући датум заштите и сваки применљиви референтни број; и

viii. обавештење о томе да ли су те информације или подаци већ тражени на неки други, и који тачно, начин.

ц) Страна молиља може захтевати да замољена страна примени посебна процесна упутства.

4. Страна уговорница може приликом потписивања или депоновања инструмента о потврђивању, прихватању или одобравању, као и у сваком другом тренутку, да изјави да су потребне додатне пратеће информације како би се ефектуирали налози из става 1. овог члана.

5. Замољена страна прихвата захтеве у електронском облику. Она може захтевати одговарајуће нивое безбедности и потврде аутентичности да би прихватила захтев.

6. а) Замољена страна, од дана када прими све информације утврђене у ст. 3. и 4. овог члана улаже разумне напоре да уручи налог пружаоцу услуга најкасније у року од 45 дана и налаже да се тај налог изврши најкасније:

i. у року од 20 дана за податке о претплатнику; и

ii. у року од 45 дана за податке о саобраћају.

б) Замољена страна без одлагања обезбеђује да се тражене информације или подаци пренесу страни молиљи.

7. Ако замољена страна не може да спроведе упутства из става 3.ц) овог члана на тражени начин, дужна је да о томе без одлагања обавести страну молиљу и да, ако је то применљиво, наведе услов или услове под којима би могла да спроведе та упутства, после чега страна молиља одређује да ли тај захтев упркос томе треба да буде извршен.

8. Замољена страна може одбити да изврши захтев на основама утврђеним у члану 25. став 4. или члану 27. став 4. Конвенције, или може одредити услове које сматра нужнима да би дозволила да се поступи по захтеву. Замољена страна може да одложи поступање по захтеву из разлога утврђених у члану 27. став 5. Конвенције. Замољена страна, чим то буде практично могуће, обавештава страну молиљу о одбијању, условима или одлагању. Замољена страна такође обавештава страну молиљу о другим околностима које ће вероватно знатно одложити извршење захтева. На овај члан примењује се члан 28. став 2. тачка б) Конвенције.

9. а) Ако страна молиља не може да испуни услов који одреди замољена страна према ставу 8. овог члана, она о томе без одлагања обавештава страну молиљу. Замољена страна потом одређује да ли ипак треба да достави тражене информације или материјал.

б) Ако страна молиља прихвати услов, он за њу постаје обавезујући. Замољена страна која доставља информације или материјал на основу испуњења тог услова може захтевати да страна молиља објасни у односу на тај услов употребу тих информација или материјала.

10. Страна уговорница приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, обавештава Генералног секретара Савета Европе и стара се да увек буду тачни подаци за контакт органа који су овлашћени за:

а) достављање налога у складу са овим чланом; и

б) примање налога у складу са овим чланом.

11. Страна уговорница може приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, тражити да захтеве других страна уговорница сачињене по основу овог члана упути орган стране молиље или други такав орган који заједнички одреде заинтересоване стране.

12. Генерални секретар Савета Европе успоставља и одржава Регистар органа, које стране уговорнице именују сагласно ставу 10. овог члана. Страна уговорница се стара да подаци које доставља регистру буду увек тачни.

13. Страна уговорница приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању може да задржи право да овај члан не примењује на податке о саобраћају.

Члан 9. Хитно откривање сачуваних рачунарских података у ванредној ситуацији

1. а) Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које су потребне да њена тачка за контакт у склопу Мреже 24/7 из става 35. Конвенције (тачка за контакт) у ванредној ситуацији пренесе захтев и прими захтев од тачке за контакт у другој страни уговорници којим се од ње без подношења захтева за узајамну помоћ тражи да пружалац услуга на њеној територији хитно открије одређене сачуване рачунарске податке које поседује или контролише,

б) Страна уговорница приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, може да изјави да неће извршавати захтеве из става 1. тачка а) који се односе на откривање података о претплатнику.

2. Страна уговорница доноси законодавне и друге мере које су потребне да у складу са ставом 1. овог члана:

а) омогући својим органима да траже податке од пружаоца услуга на својој територији пошто добије захтев из става 1. овог члана;

б) омогући сваком пружаоцу услуга на својој територији да открије тражене податке њеним органима у одговор на захтев из става 2.тачка а) овог члана; и

ц) омогући својим органима да пруже тражене податке страни молиљи.

3. Захтев из става 1. овог члана треба да садржи:

а) назив надлежног органа који тражи податке и датум када је захтев поднет;

б) изјаву о томе да се захтев издаје у складу са овим протоколом;

ц) назив и адресу пружаоца услуга који поседује или контролише тражене податке;

д) кривично дело које је предмет кривичне истраге или поступка и одговарајуће законске одредбе и запрећене казне за то дело;

е) довољно чињеница које упућују на то да је реч о ванредној ситуацији и о повезаности тих података са ванредном ситуацијом;

ф) подробан опис тражених података;

г) сва посебна процесна упутства; и

х) све остале информације које могу помоћи у откривању тражених података.

4. Замољена страна прихвата захтев у електронском облику. Страна уговорница може такође да прихвати захтев пренет усменим путем и може захтевати да се он потврди у електронском облику. Она може захтевати одговарајући ниво безбедности и потврду аутентичности да би прихватила захтев.

5. Страна уговорница приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, може да изјави да захтева да стране молиље, након што се изврши захтев, доставе тај захтев и све допунске информације које су послате уз њега у облику и каналима који могу обухватити узајамну помоћ, како то одреди замољена страна.

6. Замољена страна хитно обавештава страну молиљу о својој одлуци о захтеву из става 1. овог члана и, ако је то применљиво, одређује услове под којима ће доставити те податке, као и све друге могуће облике сарадње.

7. а) Ако страна молиља не може да испуни услов који замољена страна одреди у складу са ставом 6. овог члана, она о томе без одлагања обавештава замољену страну. Замољена страна тада одређује да ли ће информације или материјал доставити. Ако страна молиља прихвати тај услов, он за њу постаје обавезујући.

б) Замољена страна која доставља информације или материјал на које се тај услов односи може захтевати од стране молиље да објасни у односу на тај услов како ће користити те информације или материјал.

Одељак 4. – Поступци који се односе на узајамну помоћ у ванредним ситуацијама

Члан 10. Узајамна помоћ у ванредним ситуацијама

1. Страна уговорница може тражити узајамну помоћ на основу појачане хитности ако сматра да постоји ванредна ситуација. Захтев поднет на основу овог члана, поред осталих потребних садржаја, треба да садржи и опис чињеница које упућују на то да постоји ванредна ситуација и у каквом је односу тражена помоћ с том ванредном ситуацијом.

2. Замољена страна прихвата тај захтев у електронском облику. Она може да захтева одговарајући ниво безбедности и потврду аутентичности да би прихватила захтев.

3. Замољена страна може тражити, на основу појачане хитности, допунске информације како би проценила захтев. Страна молиља доставља те допунске информације на основу појачане хитности.

4. Када се увери да постоји ванредна ситуација и да су испуњени остали услови за узајамну помоћ, замољена страна одговара на захтев на хитној основи.

5. Страна уговорница обезбеђује да неко лице из органа који је надлежан за то да одговори на захтеве за узајамну помоћ буде доступно 24 сата, седам дана у недељи како би одговорило на захтев поднет у складу са овим чланом.

6. Централни орган или други органи надлежни за узајамну помоћ у страни молиљи и замољеној страни могу заједнички да утврде да резултат извршења захтева поднетог у складу са овим чланом, или претходни примерак тог захтева, може бити достављен страни молиљи неким другим каналом, осим онога којим је достављен захтев.

7. Ако не постоји важећи уговор или споразум о узајамној помоћи на основу једнообразног и реципрочног права између стране молиље и замољене стране, на овај члан се примењују члан 27. став 2. тачка б) и ст. 3−8. и члан 28. ст. 2−4. Конвенције.

8. Ако такав уговор или споразум о узајамној помоћи постоји, овај члан се допуњује одредбама тог уговора или споразума, осим ако се стране уговорнице о којима је реч узајамно не договоре да уместо њега примењују неку или све одредбе Конвенције наведене у ставу 7. овог члана.

9. Страна уговорница, приликом потписивања или депоновања инструмената о потврђивању, прихватању или одобравању, може да изјави да захтеви могу бити послати и непосредно њеним судским органима или преко Међународне организације криминалистичке полиције (Интерпол) или њеној тачки за контакт 24/7, које је одређено на основу члана 35. Конвенције. У сваком таквом случају централни орган стране молиље у исто време доставља један примерак захтева централном органу замољене стране. Ако се захтев шаље непосредно судском органу замољене стране, а тај орган није надлежан да одлучује о том захтеву, он доставља захтев надлежном националном органу и о томе непосредно обавештава страну молиљу.

Одељак 5. – Поступци који се примењују на међународну сарадњу када не постоје важећи међународни споразуми

...


Attached Files
.docx   Закон о потврђивању Другог додатног протокола уз Конвенцију о високотехнолошком криминалу о појачаној сарадњи и откривању елект.docx (Size: 46 KB / Downloads: 59)
“If you think you are too small to make a difference, try sleeping with a mosquito.” - Dalai Lama XIV
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)